Фольклор приленских ямщиков

Фольклор приленских ямщиков.
 
За века в нем переплелись обычаи
И русского и якутского народов.
 
Разными путями шел в Якутию русский фольклор , и поэтому в различных районах он имеет свои неповторимые особенности. К примеру , фольклор русских Индигирки локален , егоиз уст в уста передавали переселенцы из одного места , с севера европейской России, Западной Сибири… Посколько многие русские впоследствии                                 усваивали якутский язык, то часть произведений народного творчества , особенно из области преданий , всевозможных утных рассказов , так и передавались потомкам на якутском языке. В то же время песни, частушки, загадки, пословицы и поговорки оставались в памяти народа и дошли до наших дней на русском языке.
   Для деревень Хангаласского , Олекминского и Ленского районов характерно наблюдение
Обычаев как русского, так и якутского народов . И это естественно , ведь уже не один век русские и якуты живут здесь вместе. Правда, различных районах сформировались различные приоритеты. Если в деревнях , расположенных ближе к Якутску , в фольклоре сохранилось поклонение духу огня в поле или в лесу( здесь так и говорят – «иччи»- приговаривая про себя слова просьб – поклонений), то выше по лене . ближе к Ленску , хозяивами леса становятся уже лешие . в поле – полевые.
 Приленский фольклор очень своеобразен , многое здесь переплелось. Из календарных
песен , к примеру , лучше всего сохранились Троицкие песни , но они уже не осознаются таковыми , а исполняются как хороводные . слхранил всю свою атрибутику свадебный обряд , однако в деревнях Хангаласского района подмечено, что обряд сопровождается песней «При лужке , при луне», текст которой восходит к стихотворению поэта 19 века А.Х.Дуропа «Казак на родине ». Дело в том , что текст стихотворения вполне состыковывается с символикой свадебных песен – видимо , это и послужило включению его в обряд . И то же время по – настоящему свадебные песни , такие как «Солнце катилось за лесью». «Там , за речкой , там, за перевозом», — исполняются как хороводные.
   Вообще репертуар приленских песен обширен – хороводные, беседочные, солдатские, сиротские, разбойничьи, тюремные , игровые, шуточные. Всего известно около трех тысяч пемен с вариантами . Много в деревнях и певуний. В Синске и Едяе Хангаласского района хорошо знают Дарью Константиновну Тараненко, Марию Александровну Соловьеву, Елену Егоровну Филиппову, Клавдию Ильиничну Герасимову, Варвару Петровну Филиппову. Хорошо поют в Юнкюре Олекминского района – здесь , наверное , все помнят песни Филимона Егоровича Седых, которые сейчас поют его дочери. А какие песенницы Лидия Александровна Цареградская из Мачи , Матрена Петровна Смогайлова из Юнкюра.
   Поют не только бабушки – поют и взрослые , и дети , и целые семейные ансамбли есть, и сельские песенные коллективы. Поют и широко известные русские народные песни, такие как «Во саду ли, в огороде», и менее известные , и изрядно переработанные. Судьбы песен порой удивительны . Особенно интересны случаи , когда какую- нибудь песню , завезенную в Якутию русскими ямщиками , сначала усваивали якуты, а потом уже от них потомки ямщиков вновь перенимали это произведение. К примеру , в песне «Журавлинны ноги длинные» есть такие строки:
Журавлинны ноги длинные,
Они шли стороной,
Ворониои бороной,
Ворона железная ,
поцелуй любезная ,
Урожай, урожай,
Поцелуй ураса.
 
Ну, понятно, что «воронили вороной» — это боронили бороной, а вот что такое ураса? В переводе с якутского – обнимаясь, целуясь. Но сами исполнители не всегда могут объяснить значение некоторых слов либо пояснить , почему поется так, а не иначе. Песню «Ой ты доля, моя доля «, например, Елена Егоровна начинает со слов «Третий горя, третий горя», Н.М.Филиппов – «Ой, Никола, ты Никола, В.П.Филиппова – «Третий года…» и т.п. К.И.Герасимова в песне «Япо горенке хожу» исполняет рефрен «Вотильеновый люли», между тем как известно , что припев песни – «Вот и Лели, вот люли».
   На мой взгляд , эти примеры говорят не столько об утратах, сколько о своеобразном усвоении песен от иноязычных исполнителей. В этом собственно , и проявляется особенность русских песен на Лене, где тесно соседствуют русское и якутское население. И если сравнивать первые записи песен , сделанные в 1923- 1925 годах Г.В.Ксенофонтовым , и то , как их поют ныне , видно , что тексты хороводных песен не утрачены – они просто варьируются . Ну вот, к примеру , в 1923 году Ксенофонтов записал В Тит-Ары от Александра Голокова песню «В хороводе были мы».
Хороводе были мы,
Были мы, были мы,
Что нам надо видели, видели,
Видели соколицу девицу,
Девицу, девицу!
Стань, девица, подбодрись,
Стань, красная, подбодрись,
Хоть немножко протансуй,
Через мерез(неясно) стрепенись,
Всем пониже поклонись,
И хоть поближе подойди,
Кого любишь посалуй!
А это записано в Едяе Хангаласского района в 1990 году:
В хоровое были мы,
Были мы, были мы,
Что нам надо видели,
Видели , видели,
Мы видели парочку,
Парочку, парочку,
Встань, парочка, подвернись,
Подвернись, подвернись,
Левой, правой развернись.
Хоть немножко пританцуй,
Пританцуй, пританцуй,
Кого любишь, выбирай,
Выбирай, выбирай!
Как мы видим, песня не утратила ни образов, ни мотивов, по-прежнемуимеет законченную композицию.
   Фольклор приленского региона – явление еще очень слабо изученное. Для исследователей здесь, как говорится , непочатый край. Ведь некоторые пласты устного народного творчества раньше вообще нельзя было записывать – например , произведения ГУЛАГа, фольклор , связанный с народной медициной. Все это еше ждет своих собирателей песен, сказаний…
 
                                    О.Чарина,
 научный сотрудник
Института языка, литературыи истории.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *